Street Fighter 2: Entenda o real significado de "Shoryuken" e outras expressões
Por Diego Corumba • Editado por Jones Oliveira |

O que o jogo Street Fighter 2 tem de emblemático, também tem de confuso. Muitos pronunciam o nome de seus movimentos de forma diferente e a Capcom nunca estabeleceu um padrão para a fala — muito pelo contrário, se manteve em silêncio por décadas.
O canal do YouTube Mr. Eats decidiu debater o tema, com explicações sobre o que cada pronúncia dos movimentos de personagens como Ryu e Chun-Li significam. A intenção era fornecer uma resposta definitiva para “o que personagem X fala aqui?”.
Além disso, é oferecido todo um contexto cultural sobre o que há por trás dos ataques e simbologia em Street Fighter 2. Será que, 34 anos depois, finalmente temos uma solução para um dos mistérios que rondam o jogo que é considerado o maior clássico entre os games de luta?
Socos em Street Fighter 2
De acordo com a tradução no canal Mr. Eats para os ataques de Street Fighter 2, “Hadouken” significa exatamente o que muitos já sabem: uma onda de soco em movimento. A tradutora afirma que, neste caso, não há dúvidas sobre a sua pronúncia ou significado.
A confusão começa com o “Shoryuken”, que deve ser pronunciado como “Shou-ryuu-ken” — que significa o soco ascendente do dragão. Pela pronúncia distorcida no jogo, muitos entendem como “So-Yu-Can” ou “Are-You- Ken?”.
O chute furacão de Ryu, chamado carinhosamente de “Tek Tek Teruguem” ou similares, se chama “Tatsumaki Senpu Kyaku” (Furacão do chute giratório, em tradução literal). Porém, seu som é irreconhecível e se não fosse pelos guias da Capcom sequer o seu nome original seria de conhecimento popular.
De acordo com Mr. Eats, a tecnologia usada em Street Fighter 2 tinha limitações sonoras. Ao somar os vários efeitos sonoros (som de fundo, movimentos de ambos os personagens etc.), causa confusão na mixagem e pode remover por completo a chance de ouvir perfeitamente suas palavras.
É o Street Fighter 2 no Japão
A tradutora também aponta que Chun-Li fala em japonês, mas usa palavras em inglês para seus ataques. Ou seja, a pronúncia dos seus ataques soam como se uma pessoa nipônica falasse em outra língua — com o sotaque incluso, o que torna uma grande sacada da Capcom nos anos 1990.
O movimento “Spinning Bird Kick” (Chute Giratório do Pássaro, em tradução literal) segue esta lógica. Porém, quando ela vence grita “Yatta!”, uma comemoração japonesa que se assemelha a “consegui!”.
Outro exemplo é com E.Honda, que expressa rapidamente “Dosukoi” — um grito comum para lutadores de sumô, que demonstra sua força perante o oponente. Ainda assim, não é possível ouví-lo com exatidão em Street Fighter 2.
Enquanto muitas das expressões permaneciam incompreensíveis, outras são facilmente identificáveis. Movimentos como “Sonic Boom” e “Yoga Fire” (de Guile e Dhalsim, respectivamente) são exatamente o que escutamos e integram a pluralidade global dos lutadores da franquia.
Simbologia no cenário de Street Fighter 2
As fases de Street Fighter 2 também passam mensagens culturais para os jogadores. O cenário de Ryu, que representa o imponente castelo de Suzaku, pode ser lido um cartaz com os dizeres “Fu Rin Ka Zan”.
Essas palavras fazem referência a um trecho de A Arte da Guerra (escrito por Sun Tzu) e significa “Ser rápido como o vento / Ser silencioso como a floresta / Ser devastador como o fogo / Ser inabalável como uma montanha”. Essa parte do livro foi adotada por um xogum japonês e é usada dentro do jogo.
Já no cenário de E.Honda, há diversos símbolos. Na entrada é visto “Yu” (fonte termal ou água quente), enquanto no outro canto os jogadores podem ler “O Iri” em uma lâmpada, que significa prosperidade.
Na antessala, existem várias propagandas com oferta para empregos e outras coisas simples que também são vistas no Japão. Como é um lugar para uso público, é uma espécie de vitrine para negócios e promoções locais.
A grande controvérsia é o fundo com azulejos, que mostra o Sol Nascente. A bandeira remete ao imperialismo japonês — que causou confrontos sangrentos e é visto de forma negativa por países como a Coréia do Sul e a China.
Quando um dos lutadores vence, ela é alterada para a frase “Shobu Ari”, que quer dizer “temos um vencedor”. Porém, conforme novas versões foram lançadas no mercado, a Capcom eliminou o símbolo para não gerar problemas — sejam eles diplomáticos ou por questões de mercado.
Leia também no Canaltech: