Suporte ao português para tradução simultânea no Skype deve chegar "em breve"
Por Rafael Romer | 25 de Setembro de 2015 às 09h55
O suporte para a língua portuguesa no sistema de tradução simultânea de voz do Skype está chegando "muito em breve", afirmou o cientista chefe da Microsoft Research, Henrique Malvar, durante a abertura do Microsoft Insight na manhã desta quinta-feira (24), em São Paulo.
A empresa ainda não deu uma data específica para a chegada do suporte em português, mas afirmou que uma versão de testes já está disponível para usuários brasileiros do Windows 8.1 e Windows 10.
Com o sistema integrado, o Skype é capaz de fazer a tradução simultânea de uma conversa de voz em duas línguas diferentes dentro do serviço. Hoje, o Skype já consegue compreender e traduzir falas em inglês, espanhol, francês, alemão, italiano e mandarim.
Durante sua apresentação, Malvar fez uma demonstração ao vivo de uma conversa em português e inglês via Skype com um colega norte-americano. Apesar da tradução simultânea rápida e correta na maior parte da conversa, o sistema ainda mostrou alguns "engasgos" durante a tradução: "imagine", por exemplo, saiu "eu gina" e a frase "I'm doing fine, thanks", foi traduzida como "estou fazendo bem, obrigado". "Ainda falta finalizar um pedacinho, a coisa é mais complicada por dentro do que parece", brincou Malvar.
De acordo com o pesquisador, atualmente o tradutor para Skype já é mais rápido que uma pessoa fazendo tradução simultânea e o processo de reconhecimento e tradução da fala já começa antes mesmo da frase terminar. No entanto, o cientista afirma que o sistema ainda não é tão bom em reconhecer algumas expressões idiomáticas e palavras semelhantes, coisas que um tradutor humano teria mais facilidade para fazer.
A equipe responsável pelo Skype Translator é a mesma que desenvolveu o mecanismo de tradução do Bing para a Microsoft, o que significa que a ferramenta já tem alguns anos de dados coletados que são utilizados na tradução. Após entregar o português, o próximo passo será estender o suporte para novas línguas - o que Malvar afirma que está sendo feito de idioma em idioma. Outra função que também está na mira da Microsoft é permitir que o sistema traduza mais de duas línguas ao mesmo tempo, o que permitiria conversas em grupo com três ou mais idiomas diferentes sendo utilizados.
Demonstração ao vivo teve alguns "soluços", mas tradução em tempo real do português para inglês foi ágil e suave (foto: Rafael Romer/Canaltech)
Pesquisa para manter liderança
Malvar é hoje um dos responsáveis pelo departamento de pesquisas da Microsoft, o Microsoft Research - fundado em 1991 e formado por um conjunto de 12 laboratórios focados na pesquisa e desenvolvimento de novas tecnologias e produtos para a empresa, inclusive no Brasil, onde a companhia abriu um centro no Rio de Janeiro neste ano.
Foi de dentro da Microsoft Research, por exemplo, que saíram tecnologias como o Kinect, HoloLens e o Surface. Malvar conta que o laboratório divide seu trabalho entre quatro áreas: foco na missão, na evolução de produtos, na disrupção com novas tecnologias e no chamado Blue Sky, que são tecnologias futuristas que estão só começando a ser pesquisadas, como a Computação Quântica.
Um exemplo de tecnologia que surgiu no estágio de Blue Sky e hoje se tornou realidade é o detector de movimentos Kinect, que despontou como um protótipo em 1998 e juntava seis microfones para detectar onde uma pessoa estava através da origem dos sons que ela fazia. Doze anos depois, a primeira versão finalizada do Kinect foi lançada utilizando o mesmo conceito de detecção por som, mas aliado à uma câmera e uma hardware mais potente.
Além das pesquisas internas, o Microsoft Research também colabora com diversas universidades e até empresas concorrentes em alguns pontos para explorar tecnologias futuristas que deverão se tornar realidade nas próximas décadas - Malvar, no entanto, não falou sobre nenhum desses projetos. Mas aqui no Brasil, por exemplo, a empresa tem hoje 61 projetos de pesquisas com um investimento de US$ 1,7 milhão.